[F]or it is the essence of virtue to exercise choice among the things in accordance with nature; so that philosophers who make all things absolutely equal, rendering them indistinguishable, either as better or worse, and leaving no room for selection among them, have abolished virtue itself. 229
At the same time Goodness is absolute, and is not a question of degree; the good is recognized and pronounced to be good from its own inherent properties and not by comparison with other things. Just as honey, though extremely sweet, is yet perceived to be sweet by its own peculiar kind of flavour and not be being compared with something else, so this Good which we are discussing is indeed superlatively valuable, yet its value depends on kind and not on quantity. 253 – Cicero, De Finibus (Rackham).
Wieso schreibst Du auf englisch?
LikeLike
Weil ich in Englisch lese.
LikeLike
Das tue ich nur bei englischsprachigen Autoren. Wäre interessant die Übersetzungen (deutsch-englisch) zu vergleichen. Aber dazu reicht mein Latein nicht.
LikeLike
Mein Latein ist seit jeher eher mythologisch. Ich habe gute Geschichten erzählt, die irgendwie als Übersetzung funktioniert haben.
LikeLike
Das ist ja lustig. Ich auch. Mein Lehrer wußte genau, dass ich nie gelernt hatte. Aber früher durfte man noch ein Wörterbuch benutzen. Fand ich sehr sportlich.
LikeLike
Ohne Wörterbuch, bei uns. Ich hab wahrscheinlich einen Sexiness-Bonus bekommen. Der sexy-Mädchen Bonus beinhaltet offensichtlich ein Wörterbuch.
LikeLike
Naja, dafür muß ich jetzt quasi Vokabeln lernen, beim abfragen. Ist aber erstaunlich wie viel hängen geblieben ist.
Ich glaub nicht, dass Lateinlehrer des alten Schlags für sowas ein Auge hatten.
Welcher Jahrgang bist Du?
LikeLike
Du verwechselst das mit Griechischlehrern des alten Schlages. Bei denen hätten Jungen Wörterbücher bekommen.
LikeLike
So alt bin ich nicht, dass es noch groß Griechisch an der Schule gab. 😉
LikeLike